String search

⇇ First    ↶ Previous   ☑ Language filter    Next ↷    Last ⇉

Use this form to search all strings in database. Strings with green background are in use, strings with yellow background are fuzzy and need some more work. Missing translations have red backgrond. You must search for at least 3 characters long string. Searching is not case sensitive.

⚠ Not all languages are displayed due to your filter settings.

🔎 String to search:

Module * German * English * Spanish * French * Fyrk * Marund * Mateis * Taki * Tyll
D Documentation (no translation) AFC (Atys Filling Content) is role-play name of API. All derived collocation come from the idea of office and its bureaucracy thus AFC Office Means the whole system of Ryzom API and AFC Register stands for guilds API that contains current list of guilds. (no translation) AFC (Atys Filling Content pour Atys Remplissant le Contenu) est le nom roleplay de l'API. Tout le vocabulaire dérive de l'idée de bureau et de sa bureaucratie ; ainsi, le bureau AFC représente tout le système de l'API de Ryzom, et le Registre AFC représente l'API de guilde qui contient la liste actuelle des guildes. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) As Master (guild) is Meant a guild to which some other (Slave) guild has declared own subordination. Master guild is able to see Slave guild inventory, in case a valid API key is saved in Slave guild profile. (no translation) Par Maître (guilde), on entend une guilde à laquelle une autre guilde (Esclave) a déclaré sa propre subordination. La guilde Maître peut voir l'inventaire de la guilde Esclave, si une clé API valide est enregistrée dans le profil de la guilde Esclave. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Blue (21-50) represents second easiest group of levels. Except newbie areas (green) it Means the most explored and safest space. With missions, blue area probably requires your skills to be blue (30+). (no translation) Le bleu (21-50) représente le deuxième ensemble de niveaux le plus facile. À l'exception des zones pour débutants (en vert), cela montre les lieux bien explorés et les plus sûrs. Pour les missions, la zone bleue exige probablement que vos compétences soient bleues (30+). (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Blue (FINE) as class color symbolize slightly better class than basic with average bonus rate at 35%. Fine materials are easy to get. Blue importance Means low priority. (no translation) Le bleu (FIN) en couleur de classe symbolise une classe légèrement supérieure à la classe de base avec un taux de bonus moyen de 35%. Les matériaux fins sont faciles à obtenir. L'importance du bleu signifie une faible priorité. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Fuzzy string Means that the translation is not completed or not correct. It is usually marked with yellow color. These translations are saved in the database however not actually in use. Translators can mark a string as fuzzy in case they think the translation is not ready to use or to save not completed work. Also in case the string original is changed, all its translations to other languages are automatically marked as fuzzy. (no translation) Une chaîne de caractères floue signifie que la traduction n'est pas complète ou n'est pas correcte. Elle est habituellement indiquée en jaune. Ces traductions sont enregistrées dans la base de données mais ne sont pas utilisées. Un traducteur peuvent cocher la case Chaine de caractère floue s'il pense que la traduction n'est pas prête à être utilisée ou pour sauvegarder un travail non terminé. De même, si la chaîne originale est modifiée, toutes ses traductions vers d'autres langues sont automatiquement marquées comme floues. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Green (0-20) symbolize low levels up to 20. Areas are represented by a green star, your level graph color is green. Green generally Means safe and suitable for newbies. (no translation) Le vert (0-20) est pour indiquer les faibles niveaux jusqu'à 20. Les zones sont représentées par une étoile verte, la couleur de votre graphique de niveau est verte. Le vert signifie généralement que le niveau est sûr et convient aux débutants. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Green (BASIC) is the color of all basic in Meaning of class. The average bonus rate is 20% and it is the class of the worst materials/items you can forage or buy. Green importance Means the lowest. (no translation) Le vert (BASE) est la couleur de tous les fondamentaux dans le sens de la classe. Le taux de bonus moyen est de 20 % et c'est la classe des pires matériaux/objets que vous pouvez forer ou acheter. L'importance du vert signifie le plus bas. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
R RyGReg Hier kann nach einer Gilde gesucht werden. Das Ergebnis wird keine geheimen Gilden enthalten. Nutze dieses Feld um nach Gilden zu suchen, die diese eingegebene Zeichenkette, unabhängig von Groß-und Kleinschreibung, im Namen enthalten. Es müssen mindestens 3 Buchstaben angegeben werden. Here you can search for a guild. It will include all guilds except secret ones. Use this field to search for a string that is 3 or more characters long. That Means it will display only guilds with a string in name, searching is not case sensitive. (no translation) Ici vous pouvez rechercher une guilde. Cela inclue toutes les guildes sauf les guildes secrètes. Utilisez ce champs pour rechercher une chaine de 3 caractères ou plus. Cela signifie que seront uniquement affichées les guildes avec la chaine de caractères dans le nom, la recherche n'est pas sensible à la casse. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
R RyGReg Ansicht von einigen Statistiken über Gilden basierend auf den verfügbaren Informationen aus der Datenbank. Here you can see some guild statistics based on database data. Please note that statistics includes Secret guilds as well. That Means the actual list of guild you can browse by clicking a link in the statistics below will be shorter. (no translation) Ici vous trouverez des statistiques concernant les guildes basées sur les informations de la base de données. Veuillez noter que ces statistiques incluent les guildes secrètes. Cela signifie que la liste actuelle des guildes que vous pouvez consulter en cliquant sur un lien dans les statistiques ci-dessous sera plus courte. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
R Real world data (no translation) Mateis is the language spoken by the Matis. The name of the language is derived from the Mateis word mate which Means speech. (no translation) Le Mateis est la langue parlée par les Matis. Le nom de la langue est dérivé du mot Mateis qui signifie "parole". (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
S Strings to remove Mutter mother (no translation) Mère (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) Mean
L Love and family die Mutter mother (no translation) la mère (no translation) (no translation) Lumnimae (no translation) Mean
I Inventory items Tattoos 'Drüber gewunden' Winding Across (no translation) Méandres (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Tattoo 'Drüber gewunden' Winding Across Devanado Transversal Méandres (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Tattoos 'Gewundenes Rosa' Winding Pink (no translation) Méandres Rosés (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Tattoo 'Gewundenes Rosa' Winding Pink Devanado Rosa Méandres Rosés (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
T Titles Mutti mum, mummy (no translation) Maman (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) Meany
A Atys places strings Neutral meint, dass ein Charakter oder eine Gilde sich entschlossen hat, keine Gefolgschaft gegenüber einer Rasse oder einer Höheren zu schwören. Zu jeder Zeit kann eine Charakter oder eine Gilde ihre Gefolgschaft aufkündigen und wieder neutral werden, Dieses führt dazu dass alle Beschränkungen des Ruhms wieder aufgehoben werden. Falls ein Ruhm für eine Fraktion vor der Aufkündigung über 50 lag, dann wird der Ruhm nach der Aufkündigung automatisch auf 50 herunter gesetzt. Neutral Means that a character or guild chose not to align themselves with any race or higher power. At any point a character or guild can renounce their alignment to a race or higher power and become neutral, this will remove any fame caps they incurred while they were aligned. If fame for a faction was over 50 before renouncing alignment, then the fame will be automatically lowered to 50 as soon as alignment is renounced. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Tattoo 'Glänzende Augen' Blazing Eyes Ojos LlaMeantes Regard Incendiaire (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items Tattoo 'Flammende Augen' Flaming Eyes Ojos LlaMeantes Yeux Enflammés (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Orange (EXCELLENT) represents good quality materials with average bonus rate at 65%. Getting excellent materials foraged requires some effort, knowledge and skills. As for importance it Mean high priority. (no translation) L'Orange (EXCELLENT) représente des matériaux de bonne qualité avec un taux de bonus moyen de 65%. Obtenir d'excellents matériaux forés demande un certain effort, des connaissances et des compétences. Quant à l'importance, elle signifie une priorité élevée. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items perfekter Stachel eines boshaften Kipees Perfect Mean Kipee Claw Garra de Kipee Malvado Perfecto Pince parfaite de Kipee Mauvais (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
I Inventory items perfekte Stacheln eines boshaften Kipees Perfect Mean Kippe Claws Garras de Kipee Malvado Perfecto Pinces parfaites de Kipee Mauvais (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Red (SUPREME) is color of best normally available materials. Items with supreme class have average bonus rate at 83%. Red priority Means very high. (no translation) Le rouge (SUPRÊME) est la couleur des meilleurs matériaux normalement disponibles. Les articles de classe suprême ont un taux de bonus moyen de 83 %. Une priorité rouge signifie très élevée. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Share a single specific item, you have to find it in your inventories first. Open its details from inventory browser by clicking on its name. Once you find the item you want to share with others, click the [b]Show[/b] option on top-right create new Univentory share.

As next a form to create new single share will appear. You can change the share name, description and specify who is allowed to see the item.[list][*][b]Specified homin[/b] - This option will share the item with a homin specified in the text field in the selection. Please enter a valid homin name as it is written because the check is case sensitive.[*][b]Specified guild by name / ID[/b] - This option will share the item with a guild specified in the text field in the selection. Please enter a valid guild name as it is written or valid guild ID. System will try to find matching guild record.[*][b]Your guild members[/b] - This option will share the item with all your guild members. You can ignore the text field while no additional details are needed. This option is available only in case you are a member of a guild.[*][b]Your master guild members[/b] - This option will share the item with all your master guild members, that Mean all members of the guild that is set to be mastering your guild. You can ignore the text field while no additional details are needed. This option is available only in case you are a member of a guild that has a master guild properly set in RyGReg.[*][b]Everyone[/b] - This option will make the item visible for everyone who will use the Univentory.[/list]
Once you set all details, click the [b]Show[/b] button to create new share. The item will be visible for allowed homins right after you complete the process until the moment you remove this share.
(no translation) Pour partager un seul objet, vous devez d'abord le trouver dans vos inventaires. Ouvrez ses détails à partir du navigateur d'inventaire en cliquant sur son nom. Une fois que vous avez trouvé l'objet que vous souhaitez partager avec d'autres, cliquez sur l'option [b]Montrer[/b] en haut à droite pour créer un nouveau partage Univentory.

Un formulaire de création de partage apparaîtra ensuite. Vous pouvez y modifier le nom du partage, sa description et spécifier qui est autorisé à voir cet article.[list][*][b]Homin spécifié[/b] - Ce paramètre permet de partager l'élément avec un homin spécifié dans le champ de texte de la sélection. Veuillez saisir un nom d'homin valide tel qu'il est écrit car la vérification est sensible à la casse.[*][b]Guilde spécifiée par nom / ID[/b] - Ce paramètre permet de partager l'objet avec une guilde spécifiée dans le champ de texte de la sélection. Veuillez saisir un nom de guilde valide tel qu'il est écrit ou un ID de guilde valide. Le système essaiera de trouver l'enregistrement de guilde correspondant.[*][b]Membres de la guilde[/b] - Ce paramètre vous permettra de partager l'objet avec tous les membres de votre guilde. Vous pouvez ignorer le champ de texte car on n'a pas besoin d'informations supplémentaires. Cette option n'est disponible que si vous êtes membre d'une guilde.[*][b]Les membres de votre guilde Maitre[/b] - Ce paramètre permet de partager l'objet avec tous les membres de votre guilde Maître, c'est-à-dire tous les membres de la guilde qui est censée gérer votre guilde. Vous pouvez ignorer le champ de texte car on n'a pas besoin d'informations supplémentaires. Cette option n'est disponible que si vous êtes membre d'une guilde pour laquelle une guilde Maitre a été correctement définie dans RyGReg.[*][b]Tout le monde[/b] - Ce paramètre rend l'objet visible par tous les utilisateurs d'Univentory.[/list]
Une fois que vous avez entré toutes les informations, cliquez sur le bouton [b]Montrer[/b] pour créer un nouveau partage. L'élément sera visible pour les homins autorisés et jusqu'à ce que vous supprimiez le partage.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
G Greetings (no translation) Sir/Madam, with a Meaning of respect (no translation) Monsieur/Madame, pas tout à fait le même sens, notion de respect. (no translation) (no translation) Ser(ae) (no translation) (no translation)
R RyGReg Gib an, welche Gilden du angezeigt haben möchtest. Als Ergebnis kommen nur solche in Frage, die von einem Offizier innerhalb der angegebenen Periode aktualisert worden sind. Gilden ohne Aktivität. oder mit einer älter als dem angegebenem Zeitraum werden nicht berücksichtigt! Specify what guilds you want to see based on last update of a guild profile by its officers. This Means that you will not see any guild without any activity ever or an activity older than specified period. (no translation) Spécifiez quelles guildes vous voulez voir basé sur la dernière mise à jour du profil de guilde par ses officiers. Cela signifie que vous ne verrez pas les guildes sans activité ou sans activité plus ancienne que la péroide spécifiée. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Atys places strings Das Kitin-Nest ist nur über den Almati-Wald erreichbar, der seinerseits aber wiederum nur durch Teleportation erreicht werden kann, entweder von einem Karavan-Tempel oder einem Kami-Heiligtum, oder mittels eines speziellen Teleportationpakt, wie er von einigen Berufen erhältlich ist. Während das Nest mit einigen der gemeinsten Kitin überhaupt für den unerfahrenen Homin schnell zu seinem Tode führen kann, ist es nicht notwendigerweise eine Todesfalle. Der Eingang wird von mehreren Ranger-Wächtern geschützt, die stark genug sind mit fast allem dort unten fertig zu werden. Das übrige Nest ist zwar auch gefährlich, aber nicht unbedingt gefährlicher als die hinterhältigsten Ecken im Hain der Verwirrung oder den Lagunen von Loria. The Kitins' Lair is accessible only through Almati Wood, which in turn can only be reached by being teleported from a Karavan Temple or a Kami Sanctuary, or by using one of the special pacts available to some occupations. While the Lair certainly has some of the most Meanest kitin around and will be a quick death to any inexperienced player, it is not nearly an impossible death-trap. The entrance even has several ranger guards that will assist you if you're under attack nearby and who can handle pretty much anything down there. And the rest of the Lair, while definitely dangerous, is not particularly more dangerous than the Meanest corners of Grove of Confusion or Lagoons of Loria. (no translation) Il n'y a qu'un seul chemin pour la Kitinière, via le Bois d'Almati, et pour y aller on doit soit demander la téléportation à un Temple Kami ou Karavan, soit faire un métier qui procure un tp vers le Bois d'Almati. Le nid cache les kitins les plus féroces - les jeunes y trouveront une mort rapide, mais cela n'est pas pour autant un piège mortel. A l'entrée se trouvent de solides gardes, qui vous aideront si vous êtes attaqué dans le coin et qui peuvent gérer presque n'importe quoi là-dessous. Le reste de la Kitinière, bien que dangereuse, n'est pas plus difficile que les coins les plus ardus des Bosquet de la Confusion ou de Loria. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) This application is not Meant as replacement for Izam nor other homin communication. It is a tool that allows everyone to create a custom letter image to use in role-play. The idea was to have a tool where you can put a text, set parameters and get a forum / Izam code you can use.

Other aspect of the application is that your options are based on your character data. Available letter medium/font/colour options are based on achieved skill levels or currently owned items.
(no translation) Cette application n'est pas destinée à remplacer les Izams ni d'autres communications entre homins. C'est un outil qui permet à chacun de créer un modèle de lettre personnalisée à utiliser dans un jeu de rôle. L'idée était d'avoir un outil où vous pouvez écrire un texte, définir des paramètres et obtenir du code qui fonctionne pour le forum / Izam.

Un autre aspect de l'application est que vos paramètres sont basées sur vos données de personnage. Les options de support, de polices et de couleurs disponibles pour la lettre sont basées sur les niveaux de compétence atteints ou sur les objets que vous possédez actuellement.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) This element contains links to all main sections of the application. If the link is greyed-out, it Means you are not authenticated or the API key you saved in your profile do not meet application requirements or you miss other requirements like being a member of a guild. (no translation) Cet élément contient des liens vers toutes les sections principales de l'application. Si le lien est grisé, cela signifie que vous n'êtes pas authentifié ou que la clé API que vous avez enregistrée dans votre profil ne répond pas aux exigences de l'application, ou encore qu'il manque des prérequis, comme être membre d'une guilde. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) This feature is Meant to be a personal watchdog of your items. In case you wish to add new rule you can use two ways:[list][*]Navigate to [b]Watchdog[/b] section and click the [b]Add[/b] link in top-right menu. Then you will have to find a desired item first. Please enter an item name to search, click [b]Search[/b] button and select one of fount item sheets to continue.[*]Browse your inventory and find an item you wish to watch. Click the name to display its details. Scroll down to Watchdog section and click [b]Add[/b] link in the top-right section menu.[/list]
Once you have found a desired sheet (item type) you need to specify some additional details:[list][*][b]Amount[/b] - Specify how many pieces of this item typ is the minimum to watch. You can enter a number between 1-999.[*][b]Quality[/b] - Specify the target item quality. All items with different quality will not count in. Check the [b]required quality or higher[/b] option if you wish to count in items with higher quality than specified.[*][b]Storage[/b] - Choose a storage where to apply the watchdog rule. All other inventories will be ignored. [b]All storage types[/b] will make the rule to apply on all storage together, no matter where the item is actually placed.[/list]
Once you are done, click the [b]Add[/b] button to create new rule.

To remove a watchdog rule, navigate to [b]Watchdog[/b] section or locate the target item in your inventory and click [b]Delete[/b] option by the desired rule.
(no translation) Cette fonctionnalité permet de surveiller personnellement vos articles (watchdog). Si vous souhaitez ajouter une nouvelle règle, vous pouvez au choix :[list][*]Naviguer vers la partie [b]Watchdog[/b] et cliquer sur le lien [b]Ajouter[/b] dans le menu en haut à droite. Vous devrez ensuite commencer par trouver l'article recherché. Veuillez entrer un nom d'article à rechercher, cliquez sur le bouton [b]Rechercher[/b] et sélectionnez l'une des sources d'articles pour continuer.[*]Naviguer dans votre inventaire et trouver un article à surveiller. Cliquez sur son nom pour afficher ses informations. Descendre jusqu'à la partie Contrôle Watchdog et cliquez sur le lien [b]Ajouter[/b] dans le menu en haut à droite.[/list]
Une fois que vous avez trouvé une feuille souhaitée (type d'article), vous devez préciser quelques détails supplémentaires :[list][*][b]Montant[/b] - Précisez le nombre de pièces de ce type d'article qui est le minimum à contrôler. Vous pouvez entrer un nombre entre 1-999.[*][b]Qualité[/b] - Précisez la qualité de l'article cible. Tous les articles de qualité différente ne seront pas pris en compte. Cochez l'option [b]qualité requise ou supérieure[/b] si vous souhaitez prendre en compte des articles dont la qualité est supérieure à celle spécifiée.[*][b]Stockage[/b] - Choisissez un lieu de stockage où appliquer la règle de contrôle (watchdog). Tous les autres inventaires seront ignorés. [b]Tous les types de stockage[/b] appliquera la règle sur l'ensemble des stockages, peu importe où l'article est effectivement rangé.[/list]
Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton [b]Ajouter[/b] pour créer une nouvelle règle.

Pour supprimer une règle de contrôle watchdog, naviguez vers la section [b]Watchdog[/b] ou localisez l'objet cible dans votre inventaire et cliquez sur l'option [b]Effacer[/b] de la règle souhaitée.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
R RyGReg Diese Option erlaubt die Auswahl der Gilden nach Ort ihrer Gildenhalle. Es werden nur solche Gilden angezeigt, deren Gildenhalle im ausgewählten Ort zu finden ist. This option is to filter guild by selected place of guild Hall location. That Means only guilds with guild hall located in selected place will be shown. (no translation) Cette option permet de filtrer les guildes par la localisation du hall de la guilde. Cela signifit que seules les guildes dont le hall est localisé à l'endroit sélectionné seront affichées. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) This section gives you access to data of the application map system. It is a side effect of the need to collect details related to factions, tribes, bandits or planet locations. You can use [url=?sekce=me-form&form=map_options&return=document&klic=fameapp]☑ Map options[/url] to customize map generation.

This system is not Meant to be replacement for in-game map nor external tools like BallisticMystix.net but is primary used to display locations without need of manual map creation and keep relations between guilds/NPC and game areas. Another use might be the ability to show a place on map directly to someone else.
(no translation) Cette section vous donne accès aux données du système de cartes de l'application. C'est un effet secondaire de la nécessité de récupérer des informations relatives aux factions, tribus, bandits ou aux lieux. Vous pouvez utiliser [url=?sekce=me-form&form=map_options&return=document&klic=fameapp]☑ Options de la carte[/url] pour configurer la création de la carte.

Ce système n'est pas destiné à remplacer la carte en jeu ou les outils externes tels que BallisticMystix.net, mais il est principalement utilisé pour afficher des lieux sans avoir besoin de créer manuellement une carte et pour maintenir les relations entre les guildes/PNJ et les zones de jeu. Une autre utilisation pourrait être la possibilité de montrer un lieu sur la carte directement à quelqu'un d'autre.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) To share part or all of your inventories you have to create new share first. Navigate to [b]My shares[/b] section and click [b]Add[/b] in top-right menu. This will open a form where you can specify your share details.

[size=medium][b]Permissions[/b][/size]
The [b]Permissions[/b] part of the form allows you to set your share name and description and specify who is allowed to see the item.[list][*][b]Specified homin[/b] - This option will share the item with a homin specified in the text field in the selection. Please enter a valid homin name as it is written because the check is case sensitive.[*][b]Specified guild by name / ID[/b] - This option will share the item with a guild specified in the text field in the selection. Please enter a valid guild name as it is written or valid guild ID. System will try to find matching guild record.[*][b]Your guild members[/b] - This option will share the item with all your guild members. You can ignore the text field while no additional details are needed. This option is available only in case you are a member of a guild.[*][b]Your master guild members[/b] - This option will share the item with all your master guild members, that Mean all members of the guild that is set to be mastering your guild. You can ignore the text field while no additional details are needed. This option is available only in case you are a member of a guild that has a master guild properly set in RyGReg.[*][b]Everyone[/b] - This option will make the item visible for everyone who will use the Univentory.[/list]
[size=medium][b]Publish policy[/b][/size]
This section is the place where you can grant or disallow access to all of your storage types. Each storage has own policy option where you have following choices:[list][*][b]No items[/b] - No items from this storage will be visible in this share.[*][b]Unlocked items[/b] - Only unlocked items in this storage will be included in the share.[*][b]Locked items[/b] - Only locked items in this storage will be included in the share.[*][b]All items[/b] - All items placed in this storage will be included in the share.[/list]
Once you set all details, click the [b]Create new share[/b] button to create new share. Items will be visible for allowed homins right after until you remove the share.
(no translation) Pour partager une partie ou la totalité de vos inventaires, vous devez d'abord créer un nouveau partage. Allez dans la partie [b]Mes partages[/b] et cliquez dans le menu en haut à droite sur [b]Ajouter[/b]. Cela va ouvrir un formulaire où vous allez pouvoir configurer le partage.

[size=medium][b]Permissions[/b][/size]
La partie [b]Permissions[/b] de ce formulaire vous permet de définir le nom et la description de votre partage et de préciser qui est autorisé à voir l'objet.[list][*][b]Homin spécifié[/b] - Cette option permet de partager l'élément avec un homin spécifié dans le champ de texte de la sélection. Veuillez saisir un nom d'homin valide tel qu'il est écrit car la vérification est sensible à la casse.[*][b]Guilde spécifiée par nom / ID[/b] - Cette option permet de partager l'objet avec une guilde spécifiée dans le champ de texte de la sélection. Veuillez saisir un nom de guilde valide tel qu'il est écrit ou un ID de guilde valide. Le système essaiera de trouver l'enregistrement de guilde correspondant.[*][b]Les membres de votre guilde[/b] - Cette option vous permettra de partager l'objet avec tous les membres de votre guilde. Vous pouvez ignorer le champ de texte sans avoir besoin de détails supplémentaires. Cette option n'est disponible que si vous êtes membre d'une guilde.[*][b]Les membres de votre guilde Maître[/b] - Cette option permet de partager l'objet avec tous les membres de votre guilde Maître, c'est-à-dire tous les membres de la guilde qui est censée gérer votre guilde. Vous pouvez ignorer ce champ de texte sans avoir besoin de détails supplémentaires. Cette option n'est disponible que si vous êtes membre d'une guilde Esclave qui a une guilde Maître correctement configurée dans RyGReg..[*][b]Tout le monde[/b] - Cette option rendra l'article visible pour tous ceux qui utiliseront l'Univentory.[/list]
[size=medium][b]Politique de publication[/b][/size]
Cette partie est l'endroit où vous pouvez accorder ou refuser l'accès à tous vos types de stockage. Chaque stockage a sa politique spécifique où vous avez les choix suivants : [list][*][b]Pas d'objets[/b] - Aucun élément de ce stockage ne sera visible dans ce partage.[*][b]Objets non verrouillés[/b] - Seuls les objets non verrouillés rangés dans ce stockage seront inclus dans ce partage. [*][b]Objets verrouillés[/b] - Seuls les objets verrouillés rangés dans ce stockage seront inclus dans ce partage.[*][b]Tous les objets[/b] - Tous les objets rangés ce stockage seront inclus dans ce partage.[/list]
Une fois que vous avez défini toutes les informations, cliquez sur le bouton [b]Créer un nouveau partage[/b] en bas pour le créer. Les objets seront visibles pour les homins autorisés tout de suite après, et jusqu'à ce que vous supprimiez le partage.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) Univentory allows you to share your inventories (excluding alt guild halls and other Univentory shares) with other Homins by a specified rules. This feature gives others access to your inventory cache and you are able to share one or more storage types. It Means that an allowed Homin will be able to see what you see but also that cache locales and updates are fully depended on your settings and activity. Viewer is not allowed to get cache updates nor change its translations. (no translation) Univentory vous permet de partager vos inventaires (à l'exception des halls de guilde et autres partages d'Univentory) avec d'autres Homins selon des règles précises. Cette fonctionnalité permet à d'autres personnes d'accéder à votre cache d'inventaire et vous pouvez partager un ou plusieurs types de stockage. Cela signifie qu'un homin autorisé pourra voir ce que vous voyez mais aussi que les langues affichées et les mises à jour du cache dépendent entièrement de vos paramètres et de votre activité. Le lecteur n'est pas autorisée à obtenir les mises à jour du cache, et ne peux pas non plus modifier ses traductions. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
L Lang App (no translation) will cut string preview in the list by given number of characters, 0 Means no limit (no translation) réduit la prévisualisation de la chaîne, en nombre de caractères. 0 pour aucune limite (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Atys places strings Dein Shard Name wurde nicht erkannt. Das bedeutet in den meisten Fällen, dass etwas mit der Anmeldung schief gelaufen ist. Bitte log dich aus und beende alle Verbindungen zum Server, der die Anwendung ausführt (Neustart des Browsers). Falls das Problem bestehen bleibt, kannst du diese Anwendung nutzen mit den Einschränkungen, wie sie auch für Charaktere gelten, die von einem anderen Shard als Atys kommen. Your shard name was not identified. That usually Means there is something wrong with your authentication. Please log out and end up all sessions to server running this application (restart browser). It the problem remains, you can continue using this application with limits for characters coming from a different shard than Atys. (no translation) Le nom du shard n'a pas été reconnu. En général, c'est parce que l’authentification a échoué. Merci d'essayer de quitter toutes les sessions (et relancer le navigateur). Si le soucis persiste, on peux continuer d'utiliser l'application, sachant que les personnages des autres shard qu'Atys n'auront pas toutes les fonctionnalités. (no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) [b]Atys Languages[/b]
Atys Languages subsection gives you access to all unsorted strings in the database in any state of translation. That Means it includes also not finished translations as well as missing ones. It is simply access to all existing strings and translations for selected language.
(no translation) [b] Langues d'Atys[/b]
La sous-section Langues d'Atys (Atys Languages) vous donne accès à toutes les chaînes non triées de la base de données, quel que soit leur état de traduction. Cela signifie qu'elle inclut également les traductions non terminées ainsi que celles qui manquent. Il s'agit simplement d'un accès à toutes les chaînes existantes et aux traductions pour la langue sélectionnée.
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) [b]Members[/b] - Choose general requirements on new members. In case none of options suit you or your guild hall do not recruit set this option to "[i]Special requirements[/i]".[list][*][b]Any homin or homina[/b] - Means the guild is generally open to everyone
[*][b]Atys citizens only[/b] - says that new members must be able to wear Atys citizen title, ie to have good fame with all nations
[*][b]Female only[/b] - the guild accepts females only
[*][b]Fyros race only[/b] - the guild accepts homins of Fyros race only
[*][b]Fyros race or patriots[/b] - the guild accepts homins alligned to Fyros Empire only
[*][b]Kami Disciples only[/b] - the guild accepts homins alligned with Kami only
[*][b]Karavan followers only[/b] - the guild accepts homins alligned with Karavan only
[*][b]Male only[/b] - the guild accepts males only
[*][b]Marauders only[/b] - the guild accepts homins alligned with Marauders only
[*][b]Matis race only[/b] - the guild accepts homins of Matis race only
[*][b]Matis race or subjects[/b] - the guild accepts homins alligned to Matis Kingdom only
[*][b]Ranger Aspirants only[/b] - the guild accepts Ranger Aspirants only
[*][b]Rangers only[/b] - the guild accepts homins alligned with Rangers only
[*][b]Special requirements[/b] - set in case none of other options fit
[*][b]Tryker race only[/b] - the guild accepts homins of Tryker race only
[*][b]Tryker race or citizens[/b] - the guild accepts homins alligned with Tryker federation only
[*][b]Zoraï race only[/b] - the guild accepts homins of Zoraï race only
[*][b]Zoraï race or initiates[/b] - the guild accepts homins alligned with Zoraï Dynasty only[/list]
(no translation) [b]Membres[/b] - Choisissez des exigences générales pour les nouveaux membres. Si aucune des options ne vous convient ou si votre guilde ne recrute pas, réglez cette option sur "[i]Prérequis spéciaux[/i]".[list][*][b]Tout homin ou homine[/b] - signifie que la guilde est en général ouverte à tous.
[*][b]Citoyens d'Atys seulement/b] - indique que les nouveaux membres doivent pouvoir porter le titre de citoyen Atys, c'est-à-dire avoir une bonne renommée auprès de toutes les nations
[*][b]Féminin seulement[/b] - la guilde n'accepte que les femmes
[*][b]Uniquement de sève Fyros[/b] - la guilde n'accepte que les homins de sève Fyros
[*][b]de sève Fyros ou patriotes Fyros[/b] - la guilde n'accepte que les homins alignés sur l'Empire de Fyros
[*][b]Disciples des Kamis seulement[/b] - la guilde n'accepte que les homins d'allégence Kami
[*][b]Suivants de la Karavan seulement[/b] - la guilde n'accepte que les homins d'allégence Karavan
[*][b]Masculin seulement[/b] - la guilde n'accepte que les hommes
[*][b]Maraudeurs seulement[/b] - la guilde n'accepte que les homins Maraudeurs
[*][b]Uniquement de sève Matis[/b] - la guilde n'accepte que les homins de sève Matis
[*][b]de sève Matis ou sujets Matis[/b] - la guilde n'accepte que les homins allignés au royaume de Matis
[*][b]Aspirants ranger seulement/b] - la guilde n'accepte que les Aspirants Rangers
[*][b]Rangers seulement[/b] - la guilde n'accepte que les homins d'allégence Ranger
[*][b]Prérequis spéciaux[/b] - à mettre pour le cas où aucune autre option ne convient
[*][b]Uniquement de sève Tryker[/b] - la guilde n'accepte que les homins de sève Tryker
[*][b]de sève Tryker ou citoyens Tryker[/b] - la guilde n'accepte que les homins alignés avec la fédération Tryker
[*][b]Uniquement de sève Zoraï[/b] - la guilde n'accepte que les homins de sève Zoraï
[*][b]de sève Zoraï ou initiés Zoraï[/b] - la guilde n'accepte que les homins alignés avec la dynastie des Zoraï[/list]
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement [DE]
[h1][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/icon.php[/img] Letter App 0.2[/h1]

Gerade habe ich Letter App publiziert, ein kleiner Werkzeug um eigene massgeschneiderte Buchstaben Abbildungen zu generieren für Role-Spiel Zwecken. Die Application basiert auf Data verwaltet von anderen Werkzeugen wie etwa Fame Tracker, Bag App oder Level Tracker. Damit wird gewährleistet, dass Application Komponenten automatisch freigegeben werden beim Erreichen bestimmter Skill/Occupation Leveln oder alsbald dass man eine oder mehr spezifischen Items besitzt. Der Hauptzweck dabei ist, es jederman die Erstellung brauchbarer Dokumente zu erleichtern zur Verwendung im Rolenspiel sowie beim Posten in Foren oder beim Senden mit Izam (in-game Mail). Spoiler Tipps werden angeboten aber man darf versuchen selbst zu entdecken was man alles entsperren kann. Alle Application Komponenten sollten problemlos in-game zusammenarbeiten.

[center][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/scale.php?image=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/system/pics/screenshot/letterapp-screenshot.png&height=600[/img][/center]

...

[size=small][color=gray]Die Übersetzung dieses Textes hat dankenswerterweise Tryroamer geliefert.[/color][/size]
[EN]
[h1][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/icon.php?limit=true[/img] Letter App 0.2[/h1]

I have just published Letter App, a small tool to generate custom looking letter images for the role-play purposes. The application is based on data managed by other tools like Fame Tracker, Bag App or Level Tracker. This Means that application components are being automatically unlocked when you reach a certain skill/occupation level or you own one or more specific items. The main purpose is to help everyone to create a decent document for use in role-play and help with posting on forum or sending with Izam (in-game mail). You can however get some tips and discover what all can be unlocked. All application parts suppose to work in-game.

[center][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/scale.php?image=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/system/pics/screenshot/letterapp-screenshot.png&height=600[/img][/center]

‥.

[size=small][color=gray]Translation kindly provided by <enter_your_name>[/color][/size]
[ES]
[h1][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/icon.php?limit=true[/img] Letter App 0.2[/h1]

Acabo de publicar Letter App, una pequeña herramienta para generar imágenes de letras de aspecto personalizado para fines de juego de roles. La aplicación se basa en datos gestionados por otras herramientas como Rastreador de Fama, Bag App o Level Tracker. Esto significa que los componentes de la aplicación se desbloquean automáticamente cuando alcanza un cierto nivel de habilidad / ocupación o posee uno o más elementos específicos. El objetivo principal es ayudar a todos a crear un documento decente para usar en juegos de roles y ayudar a publicar en foros o enviar con Izam (correo en el juego). Sin embargo, puede obtener algunos consejos y descubrir qué se puede desbloquear. Se supone que todas las partes de la aplicación funcionan en el juego.

[center][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/scale.php?image=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/system/pics/screenshot/letterapp-screenshot.png&height=600[/img][/center]

‥.

[size=small][color=gray]Traducción amablemente proporcionada por Bellis[/color][/size]
[FR]
[h1][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/icon.php?limit=true[/img] Letter App 0.2[/h1]

Je viens tout juste de publier Letter App, un petit outil qui permet de créer des images de lettres personnalisées pour les jeux de rôle. L'application est basée sur des données gérées par d'autres outils comme Fame Tracker, Bag App ou Level Tracker. Cela signifie que les composants de l'application sont automatiquement débloqués lorsque vous atteignez un certain niveau de compétence/métier ou que vous possédez un ou plusieurs objets spécifiques. L'objectif principal est d'aider chacun à créer un document décent à utiliser dans le jeu de rôle et d'aider à poster sur le forum ou à envoyer un Izam (courrier en jeu). Vous pouvez également obtenir quelques conseils et découvrir ce qui peut être débloqué. Toutes les parties de l'application sont censées fonctionner dans le jeu.

[center][img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/scale.php?image=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/letterapp/system/pics/screenshot/letterapp-screenshot.png&height=600[/img][/center]

‥.

[size=small][color=gray]Traduction fournie par l'équipe EncyclopAtys[/color][/size]
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement [DE]
[h3]Dynamisches App Icon[/h3]
Die Anwendung nutzt ein neues Feature der Rzyom App Zone, das es erlaub ein dynamisches Icon in der Anwendungs-Leiste oder auf der Homepage anzuzeigen. Falls du ein Mitglied einer Gilde bist, dann solltest du dir bewusst sein, dass durch Installieren und Verwendung dieser App deine Anwesenheit in der Gilden-Aktivität Datenbank geloggt wird.

[h3]Änderungen in allen Anwendungen[/h3]
Neben einem besseren Layout des Hauptmenüs, wurden etliche Dinge angepasst, damit die Apps im IG Browser besser angezeigt werden. Du kannst auch die Startseiten der Anwendungen in den Anwendungs-Einstellungen ändern. Diese sind erreichbar über den 'Über'-Abschnitt, zu dem man nun durch einen Klick auf den Applikationsnamen im Hauptmenü gelangt, oder über deine [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/DEVEL/langapp/?sekce=me-form&form=app_custom&return=me-form]Form und Filter[/url] Einstellungen.
[h3]Dynamic application icon[/h3]
The application is using new Ryzom app zone feature that allows to display a dynamic icon in application bar or home page. In case you are a member of a guild you should understand that by installing and using this application you become of your guild activity measurement. That Means your presence will be periodically logged into guild activity database.

[h3]Changes shared between applications[/h3]
Besides the improved main menu layout, there have been several fixes for better display in the IG browser. You can also change the start page of each application in app-wide customization settings. These settings are reached from either the the About section, now accessible through a click on the application name in the main menu, or your [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/DEVEL/langapp/?sekce=me-form&form=app_custom&return=me-form]Forms and filters[/url] options.
(no translation) [h3]Icône d'application dynamique[/h3]
L'application utilise une nouvelle fonction des app zones, qui permet d'afficher une icône dynamique dans la barre d'application ou la page d'accueil. Si tu es membre d'une guilde, en installant et en utilisant cette application, tu participes à la mesure de l'activité de ta guilde : ta présence sera périodiquement enregistrée dans la base de donnée des guildes.

[h3]Meilleur intégration avec les autres applications[/h3]
En plus de l’icône améliorée, il y a eu des améliorations d'intégration avec le navigateur IG. De plus, on peux changer la page d'accueil de chaque application dans les paramètres de personnalisation des apps. On accède à ces paramètres via la section, et de plus maintenant, par un clic sur le nom d'application dans le menu principal, ou vos options [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/DEVEL/langapp/?sekce=me-form&form=app_custom&return=me-form]Formulaires et filtres[/url].
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
A Announcement [img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/system/pics/letters/1-en.png[/img]

[spoiler=Brief als reiner Text]
Liebe Homins,

ich schreibe euch diesen Brief um die erste Auflage des Buchs der Gilden zu verkünden. I habe die letzten paar Jahreszeiten damit zugebracht die Gilden auf allen Kontinenten von Atys zu erforschen und mit diesem Brief präsentiere ich meine ersten Ergebnisse, meine gesammelten Notizen in einem kleinen Buch.

Mein Ziel ist es mit jedem Homin auf Atys Informationen über so viele Gilden wie möglich zu teilen und es auch jedem Anführer oder Offizier einer Gilde zu ermöglichen an den nächsten Auflagen ohne Einschränkungen mitzuwirken, egal von welcher Religion oder Nationalität.

Bisher habe ich noch nicht alle Anführer der Gilden aufspüren können, so dass einige noch fehlen. Diejenigen, die mir bisher bekannt sind, sind herzlich dazu eingeladen durch Korrekturen oder das Einpflegen von neuen Informationen in ihrem Gilden-Profil an den nächsten Auflagen mitzuwirken. Alle anderen Anführer oder Offiziere von Gilden oder Clans können sich gerne mit mir treffen, damit ich ihnen dann auch entsprechende Rechte zugestehen kann.

Dank vieler Homins, erscheint diese erste Auflage bereits in 3 verschiedenen Sprachen. Dennoch bin ich weiterhin auf der Suche nach weiteren Freiwilligen, die in ihrer Sprache mithelfen, damit am Ende jeder Homin auf Atys es in seiner Sprache lesen kann. Das trifft auch auf die Sprachen der Nationen zu. Durch eine intelligente Art des Drucks ist es möglich ohne großen zeitlichen Aufwand für den Drucker die Auflage in einer weiteren Sprache vorzubereiten. Falls ihr also der Sprachen der Tryker, Fyros, Matis, Zorai, Ranger, Marodeure oder anderer bisher nicht unterstützter Sprachen mächtig seid, dann zieht bitte in Betracht euch bei einer zukünftigen Auflage des Buches mit einzubringen.

Nachdem es bisher keine wissenschaftliche Herangehensweise für die Klassifikation von Gilden gibt, lade ich alle, insbesondere die Anführer von Gilden, Historiker, Älteste und andere interessierte Forscher, dazu ein, sich mit mir an einem neutralen Platz zu treffen, und die Form und den Inhalt des Buches zu diskutieren. Ich bin selbstverständlich allen ernst gemeinten Vorschlägen aufgeschlossen.

Falls Interesse an einem solchen Treffen besteht, dann kann ich die Vorbereitung dafür in Angriff nehmen. Das es nicht ganz so einfach sein wird, werde ich auf die Hilfe meiner Freunde zurück kommen. Wenn es etwas Neues dazu gibt, lasse ich es euch in meinem nächsten Brief wissen.

Moniq
Phaedra's Tears [/spoiler]

[spoiler=OOC Details]
Um das Buch zu sehen, führe [color=#33e915]/appzone 1960[/color] aus oder installiere die Applikation: [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Buch der Gilden[/url]. Die technischen, nicht-RP bezogenen Informationen sind im Forum im Abschnitt [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26435/1]Your Creations[/url] zu finden.
[/spoiler]
[img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/system/pics/letters/1-en.png[/img]

[spoiler=Letter as plain text]
Dear fellow homins,

I write you this letter to announce the first public release of the Book of Guilds. I spent last few seasons researching guilds all over the continents of Atys and by this letter I do present the first results, my notes collected in a small book.

My goal is to share with every homin on Atys a useful publication about as many guilds as possible and allow any guild leader or designated officer to cooperate on book releases without any restrictions, no matter what faction or civilization.

It was impossible to find the name of all guild leaders, so a lot of your names are missing. Those who I already know are welcome to participate in correction and collection of information by updating your guild profile. I can meet any other guild or clan leader and allow him or one of his officers to make changes for the next release of the book.

Thanks to many homins, the first release of my book comes in three languages. However, I am looking for volunteers and call you to help with your language to allow any homin to access the information in this book. That also applies for national languages. Due a smart technics of printing it is easy to add any new language version and prepare its release in almost no time. So if you speak tyll, fyros, matis, zorai, ranger, marauder or any other currently not supported language consider offering your help with a future release.

While there is almost no scientific methodology for categorization of guilds, I invite you all, especially guild leaders, historians, elders and other researchers, to meet me in a neutral place to discuss the form and content of the book. I am open to any Meaningful suggestions.

If you are interested in meeting and discussing, I can prepare a meeting. While it is not that easy to organize, I will ask for help from some of my friends and let you all know about it in my next open letter.

Moniq
Phaedrea's Tears
[/spoiler]

[spoiler=OCC Details]
To see the book run [color=#33e915]/appzone 1960[/color] or install [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Book of Guilds[/url] app. Technical non-RP information is [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26435/1]available in Your Creations section of the Forums[/url].
[/spoiler]
[img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/system/pics/letters/1-es.png[/img]

[spoiler=Letra como texto sin formato]
Queridos compañeros homins.

Le escribo esta carta para anunciar la primera publicación pública del Libro de Gremios. Pasé las últimas temporadas investigando gremios por todos los continentes de Atys y por esta carta presento los primeros resultados, mis notas recogidas en un pequeño libro.

Mi objetivo es compartir con cada homín en Atys una publicación útil acerca de tantos gremios como sea posible y permitir que cualquier líder de gremio o oficial designado para cooperar en las liberaciones de libros sin ninguna restricción, no importa qué facción o civilización.

Era imposible encontrar el nombre de todos los líderes del gremio, por lo que muchos de sus nombres están desaparecidos. Aquellos que ya conozco son bienvenidos a participar en la corrección y recopilación de información actualizando su perfil de gremio. Puedo reunirme con cualquier otro clan o líder de clan y permitir que él o uno de sus oficiales haga cambios para la próxima liberación del libro.

Gracias a muchos homins, el primer lanzamiento de mi libro viene en tres idiomas. Sin embargo, estoy buscando voluntarios y te llamo para ayudar con tu lenguaje para permitir que cualquier homín tenga acceso a la información en este libro. Esto también se aplica a las lenguas nacionales. Debido a una técnica inteligente de impresión es fácil agregar cualquier versión de idioma nuevo y preparar su lanzamiento en casi cualquier momento. Así que, si hablas tyll, fyros, matis, zorai, ranger, marauder o cualquier otro idioma no soportado en la actualidad, considera la posibilidad de ofrecer tu ayuda con un lanzamiento futuro.

Aunque prácticamente no existe una metodología científica para la categorización de gremios, invito a todos, especialmente a los líderes de los gremios, historiadores, ancianos y otros investigadores, a reunirse conmigo en un lugar neutral para discutir la forma y el contenido del libro. Estoy abierto a cualquier sugerencia significativa.

Si usted está interesado en reunirse y discutir, puedo preparar una reunión. Aunque no es tan fácil de organizar, pediré ayuda a algunos de mis amigos y les haré saber a todos en mi próxima carta abierta.

Moniq
Phaedrea's Tears
[/spoiler]

[spoiler=Detalles OCC]
Para ver el libro ejecutado [color=#33e915]/appzone 1960[/color] o instalar la aplicación [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Book of Guilds[/url]. La información técnica no RP está [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26435/1]disponible en la sección Your Creations de los Foros[/url].
[/spoiler]
[img]http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/system/pics/letters/1-fr.png[/img]

[spoiler=Lettre à texte brut]
Chers camarades homins

j'écris cette lettre pour vous annoncer la première édition du Livre des Guildes. J'ai passé les dernières saisons en recherches sur les guildes partout sur les continents d'Atys, et avec cette lettre, je vous présente les premiers résultats: mes notes compilées dans un petit livre.

Mon objectif est de partager avec chaque homin d'Atys une publication utile sur autant de guildes que possible et de permettre à chaque chef de guilde ou officier désigné de coopérer à l'édition du livre sans restriction, quelque soit sa faction ou sa civilisation.

Il était impossible de trouver le nom de tous les chefs des guildes, donc beaucoup de noms manquent. Pour ceux que je connait déjà, vous etes invités à participer à la correction et à la compilation d'information en mettant à jour votre profile de guilde. Je peux rencontrer n'importe quel chef d'une autre guilde ou chef de clan et lui donner accès ou à l'un de ses officiers pour effectuer des modifications pour la prochaine édition du livre.

Grace à de nombreux homins, la première édition de mon livre est présentée dans trois langues. Cela dit, je suis à la recherche de volontaires et vous demande votre aide pour votre langue afin de permettre à chaque homin d'accéder à l'information contenue dans ce livre. Cela vaut pour les langues nationales. Du fait des techniques d'impression "intelligente", il est facile d'ajouter une version dans une nouvelle langue et de préparer sa publication sans presque prendre de temps. Donc si vous parlez tyll, fyros, matis, zorai, ranger, maraudeur ou n'importe quelle autre langues non encore supportée, venez offrir votre aide pour une future édition.

Bien qu'il n'y ai pratiquement aucune méthodologie scientifique pour la catégorisation des guildes, je vous invite tous, et spécialement les chefs de guilde, historiens, anciens et autre chercheurs à venir me rencontrer dans un endroit neutre pour discuter de la forme et du contenu du livre. Je suis ouverte à toutes suggestions.

Si cela vous intéresse que l'on se rencontre et que l'on discute, je peux organiser une rencontre. Meme si cela n'est pas facile à organiser, je me ferai aider par quelques amis et vous informerai dans ma prochaine lettre ouverte.

Moniq
Phaedrea's Tears
[/spoiler]

[spoiler=Détails HRP]
Pour voir le livre: lancer [color=#33e915]/appzone 1960[/color] ou installer l'app [url=http://beta.kdyne.net/rygreg/STABLE/bog-first/]Book of Guilds[/url]. De l'information technique non RP est [url=http://app.ryzom.com/app_forum/index.php?page=topic/view/26435/1]disponible dans la section Your Creations des Forums[/url].
[/spoiler]
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
D Documentation (no translation) [list][*][b]Full Name[/b]
You can use this option to enter your character's full name. This name will be used instead of the short (game) character name. In regular browser the short name is displayed in tool-tip bubble when you hover the name. In in-game browser it is displayed as a gray suffix with @, similar to Ryzom Chat.[*][b]Atys Language[/b]
By choosing your preferred Atys language a new translation layer will be created to precede the Default language option. That Means the system will try to find translation into the Atys language first, if not exists a translation into your default language will be searched and in case it is also missing the default translation will be used.[*][b]Use Atys time[/b]
By setting this option on you will force the system to convert every date and time information into Atys timeline. The output Atys date and time format will be set by your Date and time format option, just extended by number of cycle.[*][b]UI font[/b]
This option allows you to select different user interface font. By default the Ryzom client font is used however there are 4 other fonts you can choose, each with appearance close to each nation's writing. This option is not supported by in-game browser.[/list]
(no translation) [liste][*][b]Nom complet[/b]
Vous pouvez utiliser cette option pour entrer le nom complet de votre personnage. Ce nom sera utilisé à la place du nom court (de jeu) du personnage. Dans un navigateur normal, le nom court s'affiche dans une bulle d'aide lorsque vous passez la souris sur le nom. Dans le navigateur en jeu, il est affiché en gris avec un suffixe @, comme dans le Ryzom Chat. [*][b]Langue d'Atys[/b]
En choisissant votre langue Atys préférée, une nouvelle couche de traduction sera créée pour précéder l'option Langue par défaut. Cela signifie que le système essaiera d'abord de trouver une traduction dans une langue Atysienne, si elle n'existe pas, une traduction dans votre langue par défaut sera recherchée et au cas où elle serait également manquante, la traduction par défaut sera utilisée. [*][b]Utiliser le temps d'Atys[/b]
En activant cette option, vous obligerez le système à convertir chaque information de date et d'heure en calendrier Atysien. Le format de sortie de la date et de l'heure Atysienne sera défini par votre option de format de date et d'heure, juste étendue par le nombre de cycle. [*][b]Police de l'interface utilisateur[/b]
Cette option vous permet de sélectionner différentes polices d'interface utilisateur. Par défaut, la police du client de Ryzom est utilisée, mais vous pouvez choisir 4 autres polices, chacune ayant une apparence proche de l'écriture de chaque pays. Cette option n'est pas prise en charge par le navigateur en jeu [/list].
(no translation) (no translation) (no translation) (no translation) (no translation)
⇇ First     ↶ Previous Page 1 / 1 (43 strings) Next ↷     Last ⇉